Post by ladyarwen on Oct 29, 2007 11:50:29 GMT -5
FOTR
GALADRIEL: I amar prestar aen, han mathon ne nen, han mathon ne chae a han noston ned 'wilith.
GALADRIEL: 'The world is changed; I can feel it in the water, I can feel it in the earth, I can smell it in the air.'
I amar n. 'the world'.
prestar aen v. pass. 'is changed'; cf. presta- 'affect, trouble' (LR 380). David Salo explains it as aen 'they' and prestar '[they] change' in Elfling message no. 16323.
han pron. 'it'.
mathon v. pres. 'I feel'; cf. matha- 'feel, stroke, handle' (LR 371).
ne, ned prep. 'in, of'.
nen n. 'water'.
cae, mut. chae n. 'earth'.
a conj. 'and'.
noston v. 'I smell'; *nosta- 'smell'; cf. stem NUS-; Q nusta- 'smell'. In the official recording ennorously (?) nostron, from **nostra-?
'wilith n. 'air as a region'; usually ned 'in' triggers a stop mutation; if so it should be *ne gwilith 'in the air'. However David Salo writes: "I would not expect on historical grounds for *w to behave exactly like *g; since *w > gw is an instance of 'fortition' (change of approximant to stop) and *g > zero is the opposite, lenition. If we started with, say, *ed+wilith (or *wilitthe), then - assuming that the two words remain in contact throughout their development, then the fortition never gets a chance to take place. You would have e wilith instead of *ed wilith if the loss of the final consonant occurred, generally, before any other consonant" (David Salo, Elfling message from Jan 16, 2002).
media.imeem.com/m/E7G52S5sj1/aus=false/"
2. Elrond's Battle Cry. [The Fellowship of the Ring]
Elrond's words to his army during the battle of the Last Alliance. Though the second part of this battle cry is hado i philinn in the movie script, it seems that Hugo Weaving (Elrond) cries leithio i philinn (as David Salo wrote in his letter to me. R.D.).
ELROND: Tangado haid! Leithio i philinn!
ELROND: 'Hold [your] positions! Fire the arrows!' [no subtitles]
tangado v. imper. 'make firm, establish!'; *tangada- 'to make firm' (LR 389).
haid n. 'places, spots'; lenited form of said, pl. of sad 'place, spot' (UT 425).
leithio v. imper. 'release!'; cf. Leithia- 'set free, release' (LR 368).
i philinn n. 'the arrows'; nasal mutation of pilinn, sg. pilinn; cf. Q pilin 'arrow'.
media.imeem.com/m/tjdSQaNQIm/aus=false/"
ARWEN: Frodo, im Arwen. Telin le thaed.
Lasto beth nîn, tolo dan nan galad.
ARWEN: 'I am Arwen - I've come to help you. Hear my voice... Come back to the light.'
[lit. 'Frodo, I [am] Arwen. I come to help you. Listen to my word, come back to [the] light.']
im pron. 'I'.
telin v. 'I come; I have come'; cf. tol- 'come'.
le pron. 'you'.
thaed inf. 'to help'; derivative of *STA- 'help'.
lasto v. imp. 'listen'.
beth n. 'word; *voice';lenitedform of peth.
nîn pron. 'my'.
tolo v. imp. 'come'.
dan adv. 'back'.
nan adv. 'to the'; it is derived from na 'to, towards' + i(n) 'the'
galad n. 'light'; lenited form of calad 'light'.
media.imeem.com/m/pmieUvl-ZG/aus=false/"
4. Before the Bruinen Raid I. [The Fellowship of the Ring]
Arwen and Aragorn talk before the Bruinen Raid.
ARAGORN: Dartho guin Beriain. Rych le ad tolthathon.
ARWEN: Hon mabathon. Rochon ellint im.
ARAGORN: Andelu i ven.
...
ARWEN: Frodo fîr. Ae athradon i hîr, tûr gwaith nîn beriatha hon.
ARAGORN: Be iest lîn.
ARAGORN: 'Stay with the Hobbits - I will send horses for you.'
ARWEN: 'I'm the faster rider - I'll take him.' [lit. 'I will take him. I am the swifter rider.'
ARWEN: 'The road is too dangerous' [lit. 'The road [is] very dangerous.'
...
ARWEN: 'If I can get accross the river the power of my people will protect him.' [lit. 'Frodo dies. If I get across the river, [the] power of my people will protect him.'
ARAGORN: 'According to your wish' [no subtitle given]
dartho v. imper. 'wait; stay'; cf. dartha- 'wait, stay, last, endure' (LR 353).
guin prep. 'with the'; *go, gwa- 'together with' + in 'the (pl.)'.
Beriain n. 'Hobbits', lenited form of Periain, pl. of Perian.
rych n. 'horses', plural of roch 'horse'.
le pron. 'you'.
ad tolthathon v. fut. 'I will send'; cf. ad adv. 'again' + toltha- 'fetch, summon, make come'.
hon pron. 'he; him'
mabathon v. fut. 'I will take'; *mab- 'seize, take away by force, *take'; MAP- 'grasp' (LR 371)
rochon n. 'rider'
ellint adj. 'swifter'; an- + lint 'swift' (UT 318)
im pron. 'I'
andelu adj. 'more dangerous'; an- + delu 'hateful, fell; *dangerous'.
i ven n. 'the road'; lenited form of men 'way, road'.
Frodo n. 'Frodo'; shouldn't it be rather Iorhael in Sindarin?
fîr v. pres. 'dies'; cf. *fir- 'die', PHIR- 'exhale, expire, breath out' (LR 381)
ae conj. 'if'; reconstructed after Q ai-quen 'if anybody, whoever' (WJ:372).
athradon v. pres. 'I cross'; cf. athrada- 'cross, traverse' (LR 383).
i hîr n. 'the river'; lenited form of sîr 'river'.
tûr n. '*power; mastery, victory'.
gwaith n. 'people'.
nîn pron. 'my'.
beriatha v. fut. '[it] will protect'; cf. beria- 'protect' (LR 351).
hon pron. 'he; him'
be adv. 'according to the'. [in the movie script erroneously beyest]
iest n. 'wish'. [in the movie script erroneously beyest]
lîn pron. 'your'.
media.imeem.com/m/Hlt5t1GiSk/aus=false/"
5. Before the Bruinen Raid II [not included in the film]
ARWEN TO ARAGORN: Ingon i athrad dammen beriathar aen.
ARWEN TO ARAGORN: 'I guess the ford will be held against us'
ingon 1st pers. pres. 'I guess; perhaps'; *ing- 'guess, suppose'; IÑK- 'guess' (LR 361).
i athrad n. 'the ford'.
dammen adv. 'against us'; dan 'against' + men 'we; us'.
beriathar aen v. fut. passive 'will be guarded, will be held'; beria- 'protect'.
6. Bruinen Raid. [The Fellowship of the Ring]
Arwen to her horse, Asfaloth. Author of the phrase is J.R.R. Tolkien (cf. The Fellowship of the Ring book).
ARWEN: Noro lim, Asfaloth, noro lim!
...
ARWEN: Noro lim!
ARWEN: 'Ride fast, Asfaloth, ride fast!' [no subtitles given]
...
ARWEN: 'Ride fast!' [no subtitles given]
noro v. imper. 'ride'; cf. *nor- 'ride'.
lim adv. '*fast'.
media.imeem.com/m/AttdDthbhF/aus=false/"
7. Bruinen Spell. [The Fellowship of the Ring]
First revealed on The LOTR website. The 'Bruinen Spell' against the Ringwraiths. First analyzed by Måns Björkman.
Nîn o Chithaeglir
lasto beth daer;
Rimmo nîn Bruinen
dan in Ulaer!
'Waters of the Misty Mountains
listen to the great word;
flow waters of Loudwater
against the Ringwraiths!' [no subtitles given]
nîn n. pl. 'waters'; pl. Of nên er
o Chithaeglir n. 'from Misty Mountains'; stop mutation of Hthaeglir./b]
lasto v. imp. 'listen'
beth n. 'word'; lenited form of peth.
daer adj. 'great'
rimmo v. imp. 'flow'; *rimma low like a torrent'; RIP rush, fly' (LR 384)
Bruinen n. 'Loudwater'
dan adv. 'against'
in Ulaer n. 'the Ringwraiths'
media.imeem.com/m/npF-7M-Xwm/aus=false/"
9. Elrond Near Gilraen's Grave. [The Fellowship of the Ring]
Aragorn visits his mother's grave. Elrond tells to him in Sindarin.
ELROND: Anirne hene beriad i chên lîn.
Ned Imladris nauthant e le beriathar aen.
ELROND:Se wanted to protect her child.
She thought in Rivendell you would be safe.'
anirne v. pret. '[she] wanted'; cf. nírawants'.
hene pron. 'she'.
beriad gerund 'to protect'; cf. beriaect' (LR 351).
i chên n. 'the child'; lenited form of hên'.
lîn prep. 'her'.
ned prep. 'in'.
nauthant v. pret. '[she] thought'; cf. nauthae; *think' (LR 378).
e pron. 'he/she'.
le pron. 'you'.
beriathar aen v. fut. passive 'will be guarded, will be held'; beriaect'.
media.imeem.com/m/Vys5OFaAbc/aus=false/"
10. Aragorn and Arwen in Imladris. [The Fellowship of the Ring]
Romantic scene in Rivendell; in the background you can hear the soundtrack Aniron
ARWEN: A si i-Dhúath ú-orthor, Aragorn.
ARWEN: Ú or le a ú or nin.
...
ARWEN: Renich i lú i erui govannem?
ARAGORN: Nauthannen i ned ôl reniannen.
ARWEN: Gwenwin in enninath...
ARWEN: Ú-'arnech in naeth i si celich.
ARWEN: Renich i beth i pennen?
ARWEN: 'The Shadow does not hold sway yet' [Lit. 'Till now the Shadow not masters, Aragorn.']
ARWEN: 'Not over you and not over me.'
...
ARWEN: 'Do you remember the time when we first met?'
ARAGORN: 'I thought I had strayed into a dream'
ARWEN: 'Long years have passed...'
ARWEN: 'You did not have the cares you carry now.'
ARWEN: 'Do you remember the word I told you?'
a si adv. 'as yet' = 'up to the present time'; cf. anb] towards' + si
i-Dhúath n. 'the Shadow'; lenited form of dúathdarkness, shadow'.
ú-orthor v. pres. '[it] doesn't conquer'; cf. orthor- 'master, conquer' (LR 395).
ú adv. 'not'.
or prep. 'above, over'.
le pron. 'you'.
a conj. 'and'
nin pron. 'me'
renich v. pres. 'you remember'; *ren- 'remember'; REN- 'recall, have in mind'.
i lú n. 'the time'; cf. lû 'time, occasion'.
i pron. & conj. 'that; here: when'.
erui adj. & adv. 'first'
govannem v. pret. 'we met'; cf. *govad- 'meet'.
nauthannen v. pret. 'I thought'; cf. nautha- 'conceive; *think' (LR 378).
ned prep. 'in'.
ôl n. 'dream'.
reniannen v. 'I strayed'; cf. renia- 'stray' (LR 383)
gwenwin v. pret. '[they] passed'; cf. gwanna- 'to depart, to die' (LR 397).
in enninath n. 'the long year'; cf. *annin 'long year'.
ú-'arnech v. pret. 'you didn't have'; lenited form of garnech; cf. gar- 'hold, have, possess' [in the movie script erroneously ú-arnech].
in naeth n. 'the woes; *the cares'.
si adv. 'now'.
celich v. pres. 'you carry'; *col- 'carry'; *KOL- 'bear, carry'.
i beth n. 'the word'; lenited form of peth 'word'.
pennen v. pret. 'I told'; cf. ped- 'say, speak'; KWET-.
media.imeem.com/m/VEbgRj1Kyk/aus=false/"
11. Council of Elrond. [The Fellowship of the Ring]
Words of Aragorn to Legolas.
ARAGORN: Havo dad, Legolas.
ARAGORN: 'Sit down, Legolas'
havo dad v. imper. 'sit down'; cf. *hav- 'sit'; KHAM- (LR 363); dad adv. 'down, downwards'.
12. Caradhras Spell. [The Fellowship of the Ring]
First seen in the LOTR 2002 Daily Calendar. Gandalf at Redhorn
GANDALF: Losto Caradhras, sedho, hodo, nuitho i 'ruith!
GANDALF: 'Sleep Caradhras, be still, lie still, hold [your] wrath' [no subtitles given]
losto v. imp. 'sleep'; *losta- 'sleep', (O)L-OS- 'sleep' (UT 396).
Caradhras n. 'Redhorn'; from caran 'red' + rass 'horn'.
sedho v. imp. 'be still'; *sedh- 'be quiet, be still'; SED- 'rest, peace'.
hodo v. imp. 'lie still'; *hoda- 'rest, lie at ease'; KHAW- (LR 363-4).
nuitho v. imp. 'hold, not allow to continue'; nuitha- 'to stunt' (WJ 413).
i 'ruith n. 'the wrath'; *gruith 'wrath'; G-RUK- 'terror'.
media.imeem.com/m/50cmw0wFns/aus=false/"
13. Moria Gate Spell. [The Fellowship of the Ring]
Gandalf's spell in Sindarin composed by J.R.R. Tolkien (cf. The Fellowship of the Ring book).
GANDALF: Annon Edhellen edro hi ammen.
GANDALF:* Fennas Nogothrim lasto beth lammen.
GANDALF: 'Gate of the Elves open now for me'
GANDALF: 'Doorway of the Dwarf-folk listen to the word of my tongue.' [no subtitles given]
*only in FotR DVD extended version
annon n. 'great door or gate'.
edhellen adj. 'Elvish'.
edro v. imper. 'open'; cf. edra- 'open'.
hi adv. 'now'; lenited form of si.
ammen pron. 'for us'.
fennas n. 'great door or gate'.
nogothrim n. '[of] Dwarves'.
lasto v. imper. 'listen'.
beth n. 'word'; lenited form of peth.
lammen n. 'tongue-my'.
media.imeem.com/m/NxXmdgMuFI/aus=false/"
14. Lórien Dialog I [FotR DVD extended version]
Fragment of the movie script first revealed by Tolkien-Movies website. It is welcome in Lórien described in chapter Lothlórien in the Fellowship of the Ring book: cf. "Then he [Haldir] shut off the light again, and spoke words of welcome in his elven-tongue".
HALDIR: Mae govannen, Legolas Thranduilion.
LEGOLAS: Govannas vîn gwennen le, Haldir o Lórien.
HALDIR: A Aragorn in Dúnedain istannen le ammen.
ARAGORN: Haldir.
HALDIR: 'Welcome Legolas, son of Thranduil.'
LEGOLAS: 'Our Fellowship stands in your debt, Haldir of Lórien' (lit. [is] obliged)
HALDIR: 'Aragorn of Dúnedain, you are known to us.' [lit. 'Oh Aragorn of the Dúnedain, you [are] known to us'.]
ARAGORN: 'Haldir'. [no subtitle given]
mae govannen 'welcome; lit. well-met'
Legolas Thranduilion 'Legolas Thranduilson'; cf. S -ion 'son'
govannas n. 'fellowship'; < CE *wobandasse; BAD- 'bind' (LR 350).
vîn pron. 'our'; cf. VT #44, Sindarin Ae Adar nín.
gwennen pp. '[is] obliged'; cf. *gwedh- 'bind' (LR 397).
le pron. 'you'.
Haldir o Lórien 'Haldir of Lórien'.
A Aragorn n. 'Ah Aragorn'.
in Dúnedain n. 'of the West Men'.
istannen pp. 'known'.
le pron. 'you'.
ammen pron. 'to us'.
media.imeem.com/m/28b5qQQ8_c/aus=false/"
15. Lórien Dialog II. [only in the FotR cinema version]
This scene differs from the DVD extended version.
ARAGORN: Haldir o Lórien.
ARAGORN: Henio, aníron, boe ammen i dulu lîn.
ARAGORN: Boe ammen veriad lîn.
ARAGORN: 'Haldir from Lórien.'
ARAGORN: 'Understand, I wish [i.e. please, understand!], we need you support [lit. it is necessary to us your help].'
ARAGORN: 'We need your protection' [Lit. 'it is needed to us your protection']
Haldir o Lórien n. 'Haldir of Lórien'
henio, v. imperative. 'understand!'; cf. henia- 'understand'.
anírion v. pres. 'I want'; cf. aníra- 'desire'.
boe v. pres. impersonal 'it is necessary (to), one needs (to)': David Salo's reconstruction based on the Noldorin bui (see Etymologies and Elfling message).
ammen pron. 'to us'.
i dulu n. 'the support'; lenited form of tulu 'support, prop' (LR 395).
lîn pron. 'your'.
veriad n. 'protection'; lenited form of *beriad 'protect' (LR 351).
media.imeem.com/m/gr4FVSUJQ8/aus=false/"
GALADRIEL: I amar prestar aen, han mathon ne nen, han mathon ne chae a han noston ned 'wilith.
GALADRIEL: 'The world is changed; I can feel it in the water, I can feel it in the earth, I can smell it in the air.'
I amar n. 'the world'.
prestar aen v. pass. 'is changed'; cf. presta- 'affect, trouble' (LR 380). David Salo explains it as aen 'they' and prestar '[they] change' in Elfling message no. 16323.
han pron. 'it'.
mathon v. pres. 'I feel'; cf. matha- 'feel, stroke, handle' (LR 371).
ne, ned prep. 'in, of'.
nen n. 'water'.
cae, mut. chae n. 'earth'.
a conj. 'and'.
noston v. 'I smell'; *nosta- 'smell'; cf. stem NUS-; Q nusta- 'smell'. In the official recording ennorously (?) nostron, from **nostra-?
'wilith n. 'air as a region'; usually ned 'in' triggers a stop mutation; if so it should be *ne gwilith 'in the air'. However David Salo writes: "I would not expect on historical grounds for *w to behave exactly like *g; since *w > gw is an instance of 'fortition' (change of approximant to stop) and *g > zero is the opposite, lenition. If we started with, say, *ed+wilith (or *wilitthe), then - assuming that the two words remain in contact throughout their development, then the fortition never gets a chance to take place. You would have e wilith instead of *ed wilith if the loss of the final consonant occurred, generally, before any other consonant" (David Salo, Elfling message from Jan 16, 2002).
media.imeem.com/m/E7G52S5sj1/aus=false/"
2. Elrond's Battle Cry. [The Fellowship of the Ring]
Elrond's words to his army during the battle of the Last Alliance. Though the second part of this battle cry is hado i philinn in the movie script, it seems that Hugo Weaving (Elrond) cries leithio i philinn (as David Salo wrote in his letter to me. R.D.).
ELROND: Tangado haid! Leithio i philinn!
ELROND: 'Hold [your] positions! Fire the arrows!' [no subtitles]
tangado v. imper. 'make firm, establish!'; *tangada- 'to make firm' (LR 389).
haid n. 'places, spots'; lenited form of said, pl. of sad 'place, spot' (UT 425).
leithio v. imper. 'release!'; cf. Leithia- 'set free, release' (LR 368).
i philinn n. 'the arrows'; nasal mutation of pilinn, sg. pilinn; cf. Q pilin 'arrow'.
media.imeem.com/m/tjdSQaNQIm/aus=false/"
ARWEN: Frodo, im Arwen. Telin le thaed.
Lasto beth nîn, tolo dan nan galad.
ARWEN: 'I am Arwen - I've come to help you. Hear my voice... Come back to the light.'
[lit. 'Frodo, I [am] Arwen. I come to help you. Listen to my word, come back to [the] light.']
im pron. 'I'.
telin v. 'I come; I have come'; cf. tol- 'come'.
le pron. 'you'.
thaed inf. 'to help'; derivative of *STA- 'help'.
lasto v. imp. 'listen'.
beth n. 'word; *voice';lenitedform of peth.
nîn pron. 'my'.
tolo v. imp. 'come'.
dan adv. 'back'.
nan adv. 'to the'; it is derived from na 'to, towards' + i(n) 'the'
galad n. 'light'; lenited form of calad 'light'.
media.imeem.com/m/pmieUvl-ZG/aus=false/"
4. Before the Bruinen Raid I. [The Fellowship of the Ring]
Arwen and Aragorn talk before the Bruinen Raid.
ARAGORN: Dartho guin Beriain. Rych le ad tolthathon.
ARWEN: Hon mabathon. Rochon ellint im.
ARAGORN: Andelu i ven.
...
ARWEN: Frodo fîr. Ae athradon i hîr, tûr gwaith nîn beriatha hon.
ARAGORN: Be iest lîn.
ARAGORN: 'Stay with the Hobbits - I will send horses for you.'
ARWEN: 'I'm the faster rider - I'll take him.' [lit. 'I will take him. I am the swifter rider.'
ARWEN: 'The road is too dangerous' [lit. 'The road [is] very dangerous.'
...
ARWEN: 'If I can get accross the river the power of my people will protect him.' [lit. 'Frodo dies. If I get across the river, [the] power of my people will protect him.'
ARAGORN: 'According to your wish' [no subtitle given]
dartho v. imper. 'wait; stay'; cf. dartha- 'wait, stay, last, endure' (LR 353).
guin prep. 'with the'; *go, gwa- 'together with' + in 'the (pl.)'.
Beriain n. 'Hobbits', lenited form of Periain, pl. of Perian.
rych n. 'horses', plural of roch 'horse'.
le pron. 'you'.
ad tolthathon v. fut. 'I will send'; cf. ad adv. 'again' + toltha- 'fetch, summon, make come'.
hon pron. 'he; him'
mabathon v. fut. 'I will take'; *mab- 'seize, take away by force, *take'; MAP- 'grasp' (LR 371)
rochon n. 'rider'
ellint adj. 'swifter'; an- + lint 'swift' (UT 318)
im pron. 'I'
andelu adj. 'more dangerous'; an- + delu 'hateful, fell; *dangerous'.
i ven n. 'the road'; lenited form of men 'way, road'.
Frodo n. 'Frodo'; shouldn't it be rather Iorhael in Sindarin?
fîr v. pres. 'dies'; cf. *fir- 'die', PHIR- 'exhale, expire, breath out' (LR 381)
ae conj. 'if'; reconstructed after Q ai-quen 'if anybody, whoever' (WJ:372).
athradon v. pres. 'I cross'; cf. athrada- 'cross, traverse' (LR 383).
i hîr n. 'the river'; lenited form of sîr 'river'.
tûr n. '*power; mastery, victory'.
gwaith n. 'people'.
nîn pron. 'my'.
beriatha v. fut. '[it] will protect'; cf. beria- 'protect' (LR 351).
hon pron. 'he; him'
be adv. 'according to the'. [in the movie script erroneously beyest]
iest n. 'wish'. [in the movie script erroneously beyest]
lîn pron. 'your'.
media.imeem.com/m/Hlt5t1GiSk/aus=false/"
5. Before the Bruinen Raid II [not included in the film]
ARWEN TO ARAGORN: Ingon i athrad dammen beriathar aen.
ARWEN TO ARAGORN: 'I guess the ford will be held against us'
ingon 1st pers. pres. 'I guess; perhaps'; *ing- 'guess, suppose'; IÑK- 'guess' (LR 361).
i athrad n. 'the ford'.
dammen adv. 'against us'; dan 'against' + men 'we; us'.
beriathar aen v. fut. passive 'will be guarded, will be held'; beria- 'protect'.
6. Bruinen Raid. [The Fellowship of the Ring]
Arwen to her horse, Asfaloth. Author of the phrase is J.R.R. Tolkien (cf. The Fellowship of the Ring book).
ARWEN: Noro lim, Asfaloth, noro lim!
...
ARWEN: Noro lim!
ARWEN: 'Ride fast, Asfaloth, ride fast!' [no subtitles given]
...
ARWEN: 'Ride fast!' [no subtitles given]
noro v. imper. 'ride'; cf. *nor- 'ride'.
lim adv. '*fast'.
media.imeem.com/m/AttdDthbhF/aus=false/"
7. Bruinen Spell. [The Fellowship of the Ring]
First revealed on The LOTR website. The 'Bruinen Spell' against the Ringwraiths. First analyzed by Måns Björkman.
Nîn o Chithaeglir
lasto beth daer;
Rimmo nîn Bruinen
dan in Ulaer!
'Waters of the Misty Mountains
listen to the great word;
flow waters of Loudwater
against the Ringwraiths!' [no subtitles given]
nîn n. pl. 'waters'; pl. Of nên er
o Chithaeglir n. 'from Misty Mountains'; stop mutation of Hthaeglir./b]
lasto v. imp. 'listen'
beth n. 'word'; lenited form of peth.
daer adj. 'great'
rimmo v. imp. 'flow'; *rimma low like a torrent'; RIP rush, fly' (LR 384)
Bruinen n. 'Loudwater'
dan adv. 'against'
in Ulaer n. 'the Ringwraiths'
media.imeem.com/m/npF-7M-Xwm/aus=false/"
9. Elrond Near Gilraen's Grave. [The Fellowship of the Ring]
Aragorn visits his mother's grave. Elrond tells to him in Sindarin.
ELROND: Anirne hene beriad i chên lîn.
Ned Imladris nauthant e le beriathar aen.
ELROND:Se wanted to protect her child.
She thought in Rivendell you would be safe.'
anirne v. pret. '[she] wanted'; cf. nírawants'.
hene pron. 'she'.
beriad gerund 'to protect'; cf. beriaect' (LR 351).
i chên n. 'the child'; lenited form of hên'.
lîn prep. 'her'.
ned prep. 'in'.
nauthant v. pret. '[she] thought'; cf. nauthae; *think' (LR 378).
e pron. 'he/she'.
le pron. 'you'.
beriathar aen v. fut. passive 'will be guarded, will be held'; beriaect'.
media.imeem.com/m/Vys5OFaAbc/aus=false/"
10. Aragorn and Arwen in Imladris. [The Fellowship of the Ring]
Romantic scene in Rivendell; in the background you can hear the soundtrack Aniron
ARWEN: A si i-Dhúath ú-orthor, Aragorn.
ARWEN: Ú or le a ú or nin.
...
ARWEN: Renich i lú i erui govannem?
ARAGORN: Nauthannen i ned ôl reniannen.
ARWEN: Gwenwin in enninath...
ARWEN: Ú-'arnech in naeth i si celich.
ARWEN: Renich i beth i pennen?
ARWEN: 'The Shadow does not hold sway yet' [Lit. 'Till now the Shadow not masters, Aragorn.']
ARWEN: 'Not over you and not over me.'
...
ARWEN: 'Do you remember the time when we first met?'
ARAGORN: 'I thought I had strayed into a dream'
ARWEN: 'Long years have passed...'
ARWEN: 'You did not have the cares you carry now.'
ARWEN: 'Do you remember the word I told you?'
a si adv. 'as yet' = 'up to the present time'; cf. anb] towards' + si
i-Dhúath n. 'the Shadow'; lenited form of dúathdarkness, shadow'.
ú-orthor v. pres. '[it] doesn't conquer'; cf. orthor- 'master, conquer' (LR 395).
ú adv. 'not'.
or prep. 'above, over'.
le pron. 'you'.
a conj. 'and'
nin pron. 'me'
renich v. pres. 'you remember'; *ren- 'remember'; REN- 'recall, have in mind'.
i lú n. 'the time'; cf. lû 'time, occasion'.
i pron. & conj. 'that; here: when'.
erui adj. & adv. 'first'
govannem v. pret. 'we met'; cf. *govad- 'meet'.
nauthannen v. pret. 'I thought'; cf. nautha- 'conceive; *think' (LR 378).
ned prep. 'in'.
ôl n. 'dream'.
reniannen v. 'I strayed'; cf. renia- 'stray' (LR 383)
gwenwin v. pret. '[they] passed'; cf. gwanna- 'to depart, to die' (LR 397).
in enninath n. 'the long year'; cf. *annin 'long year'.
ú-'arnech v. pret. 'you didn't have'; lenited form of garnech; cf. gar- 'hold, have, possess' [in the movie script erroneously ú-arnech].
in naeth n. 'the woes; *the cares'.
si adv. 'now'.
celich v. pres. 'you carry'; *col- 'carry'; *KOL- 'bear, carry'.
i beth n. 'the word'; lenited form of peth 'word'.
pennen v. pret. 'I told'; cf. ped- 'say, speak'; KWET-.
media.imeem.com/m/VEbgRj1Kyk/aus=false/"
11. Council of Elrond. [The Fellowship of the Ring]
Words of Aragorn to Legolas.
ARAGORN: Havo dad, Legolas.
ARAGORN: 'Sit down, Legolas'
havo dad v. imper. 'sit down'; cf. *hav- 'sit'; KHAM- (LR 363); dad adv. 'down, downwards'.
12. Caradhras Spell. [The Fellowship of the Ring]
First seen in the LOTR 2002 Daily Calendar. Gandalf at Redhorn
GANDALF: Losto Caradhras, sedho, hodo, nuitho i 'ruith!
GANDALF: 'Sleep Caradhras, be still, lie still, hold [your] wrath' [no subtitles given]
losto v. imp. 'sleep'; *losta- 'sleep', (O)L-OS- 'sleep' (UT 396).
Caradhras n. 'Redhorn'; from caran 'red' + rass 'horn'.
sedho v. imp. 'be still'; *sedh- 'be quiet, be still'; SED- 'rest, peace'.
hodo v. imp. 'lie still'; *hoda- 'rest, lie at ease'; KHAW- (LR 363-4).
nuitho v. imp. 'hold, not allow to continue'; nuitha- 'to stunt' (WJ 413).
i 'ruith n. 'the wrath'; *gruith 'wrath'; G-RUK- 'terror'.
media.imeem.com/m/50cmw0wFns/aus=false/"
13. Moria Gate Spell. [The Fellowship of the Ring]
Gandalf's spell in Sindarin composed by J.R.R. Tolkien (cf. The Fellowship of the Ring book).
GANDALF: Annon Edhellen edro hi ammen.
GANDALF:* Fennas Nogothrim lasto beth lammen.
GANDALF: 'Gate of the Elves open now for me'
GANDALF: 'Doorway of the Dwarf-folk listen to the word of my tongue.' [no subtitles given]
*only in FotR DVD extended version
annon n. 'great door or gate'.
edhellen adj. 'Elvish'.
edro v. imper. 'open'; cf. edra- 'open'.
hi adv. 'now'; lenited form of si.
ammen pron. 'for us'.
fennas n. 'great door or gate'.
nogothrim n. '[of] Dwarves'.
lasto v. imper. 'listen'.
beth n. 'word'; lenited form of peth.
lammen n. 'tongue-my'.
media.imeem.com/m/NxXmdgMuFI/aus=false/"
14. Lórien Dialog I [FotR DVD extended version]
Fragment of the movie script first revealed by Tolkien-Movies website. It is welcome in Lórien described in chapter Lothlórien in the Fellowship of the Ring book: cf. "Then he [Haldir] shut off the light again, and spoke words of welcome in his elven-tongue".
HALDIR: Mae govannen, Legolas Thranduilion.
LEGOLAS: Govannas vîn gwennen le, Haldir o Lórien.
HALDIR: A Aragorn in Dúnedain istannen le ammen.
ARAGORN: Haldir.
HALDIR: 'Welcome Legolas, son of Thranduil.'
LEGOLAS: 'Our Fellowship stands in your debt, Haldir of Lórien' (lit. [is] obliged)
HALDIR: 'Aragorn of Dúnedain, you are known to us.' [lit. 'Oh Aragorn of the Dúnedain, you [are] known to us'.]
ARAGORN: 'Haldir'. [no subtitle given]
mae govannen 'welcome; lit. well-met'
Legolas Thranduilion 'Legolas Thranduilson'; cf. S -ion 'son'
govannas n. 'fellowship'; < CE *wobandasse; BAD- 'bind' (LR 350).
vîn pron. 'our'; cf. VT #44, Sindarin Ae Adar nín.
gwennen pp. '[is] obliged'; cf. *gwedh- 'bind' (LR 397).
le pron. 'you'.
Haldir o Lórien 'Haldir of Lórien'.
A Aragorn n. 'Ah Aragorn'.
in Dúnedain n. 'of the West Men'.
istannen pp. 'known'.
le pron. 'you'.
ammen pron. 'to us'.
media.imeem.com/m/28b5qQQ8_c/aus=false/"
15. Lórien Dialog II. [only in the FotR cinema version]
This scene differs from the DVD extended version.
ARAGORN: Haldir o Lórien.
ARAGORN: Henio, aníron, boe ammen i dulu lîn.
ARAGORN: Boe ammen veriad lîn.
ARAGORN: 'Haldir from Lórien.'
ARAGORN: 'Understand, I wish [i.e. please, understand!], we need you support [lit. it is necessary to us your help].'
ARAGORN: 'We need your protection' [Lit. 'it is needed to us your protection']
Haldir o Lórien n. 'Haldir of Lórien'
henio, v. imperative. 'understand!'; cf. henia- 'understand'.
anírion v. pres. 'I want'; cf. aníra- 'desire'.
boe v. pres. impersonal 'it is necessary (to), one needs (to)': David Salo's reconstruction based on the Noldorin bui (see Etymologies and Elfling message).
ammen pron. 'to us'.
i dulu n. 'the support'; lenited form of tulu 'support, prop' (LR 395).
lîn pron. 'your'.
veriad n. 'protection'; lenited form of *beriad 'protect' (LR 351).
media.imeem.com/m/gr4FVSUJQ8/aus=false/"